ศัพท์จีนที่ใช้แทน 很 ได้ในข้อสอบ HSK5 แต่ความหมายยังคง “มาก” เหมือนเดิม
ภาษาจีนนั้นมีคำศัพท์มากมายนับไม่ถ้วน ในบรรดาคำศัพท์เหล่านั้นต่างก็มีคำที่มีความหมายคล้ายคลึงกันอยู่ไม่น้อย หนึ่งในคำที่คนไทยใช้บ่อยอย่างคำว่า “มาก” นั้น ก็เป็นอีกคำที่มีศัพท์จีนที่มีความหมายคล้ายและใช้แทนกันได้เป็นจำนวนมาก แต่ส่วนใหญ่แล้วคนไทยกลับคุ้นชินและเลือกใช้เพียง 很 เท่านั้น ดังนั้นบทความนี้จึงได้หยิบยกคำศัพท์ HSK5 อื่นๆ ที่มีความหมายว่า “มาก” มาให้เพื่อนๆ ได้รู้จักกัน รับรองว่าไม่เพียงแต่จะทำให้เพื่อนๆ รู้จักคำศัพท์ใหม่ๆ เพิ่มขึ้น แต่ยังช่วยให้ทำข้อสอบ HSK5 ได้ง่ายขึ้น ภาษาที่ใช้ก็สวยงาม และมีอรรถรสเพิ่มขึ้นอีกด้วย
สารบัญ
- คำศัพท์ “มาก” ที่มีระดับต่ำกว่า 很
- คำศัพท์ “มาก” ที่มีระดับเท่ากับ 很
- คำศัพท์ “มาก” ที่มีระดับมากกว่า 很
คำศัพท์ “มาก” ที่มีระดับต่ำกว่า 很
比较 (bǐjiào) ค่อนข้าง(มาก)
เมื่อ 比较 ทำหน้าที่เป็นคำวิเศษณ์แล้วจะมีความหมายว่า “ค่อนข้าง” ซึ่งถือเป็นคำบ่งบอกระดับที่ต่ำที่สุด และถือเป็นจุดเริ่มต้นของการบอกว่า “มาก” โดยจะเป็นคำที่ใช้ได้ทั้งในภาษาทั่วไป และภาษาทางการ
รูปแบบการใช้ : 比较 + คำกริยา / คำคุณศัพท์ |
คำกริยาในที่นี้คือกริยาที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์ความรู้สึก เช่น 喜欢(xǐhuan ชอบ)、佩服(pèi fú นับถือ)、讨厌(tǎo yàn ไม่ชอบ, รำคาญ)、害怕(hàipà หวาดกลัว) เป็นต้น
ตัวอย่าง :
- 这个方法比较简单。
Zhège fāngfǎ bǐjiào jiǎndān.
วิธีนี้ค่อนข้างง่าย
- 他做的菜比较好吃。
Tā zuò de cài bǐjiào hǎo chī.
อาหารที่เขาทำค่อนข้างอร่อย
- 我比较喜欢这部电影。
Wǒ bǐjiào xǐhuan zhè bù diànyǐng.
ฉันค่อนข้างชอบภาพยนต์เรื่องนี้
相当 (xiāngdāng) พอสมควร
คำว่า 相当 นั้นจะบ่งบอกระดับสูงกว่า 比较 เพียงเล็กน้อย โดยจะมีความหมายว่า “พอสมควร” ซึ่งมักจะใช้ในภาษาที่เป็นทางการมากกว่าในภาษาทั่วไป
รูปแบบการใช้ : 相当 + คำกริยา / คำคุณศัพท์ |
คำกริยาในที่นี้คือกริยาที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์ความรู้สึก เช่น 喜欢(xǐhuan ชอบ)、佩服(pèi fú นับถือ)、讨厌(tǎo yàn ไม่ชอบ, รำคาญ)、害怕(hàipà หวาดกลัว) เป็นต้น
ตัวอย่าง :
- 这个方法相当简单。
Zhège fāngfǎ xiāngdāng jiǎndān.
วิธีนี้ง่ายพอควรเลย
- 他做的菜相当好吃。
Tā zuò de cài xiāngdāng hǎo chī.
อาหารที่เขาทำอร่อยพอควรเลย
- 我相当喜欢这部电影。
Wǒ xiāngdāng xǐhuan zhè bù diànyǐng.
ฉันชอบภาพยนต์เรื่องนี้พอควรเลย
- 这篇文章的语言相当流畅。
Zhè piān wénzhāng de yǔyán xiāngdāng liúchàng.
ภาษาของบทความนี้ค่อนข้างลื่นไหล
คำศัพท์ “มาก” ที่มีระดับเท่ากับ 很
十分 (shífēn) มาก
คำว่า 十分 นั้นจะมีความหมาย และระดับความมากเท่ากันกับคำว่า 很 เพียงแต่ 十分 นั้นมักใช้ภาษาทางการมากกว่าภาษาทั่วไป
รูปแบบการใช้ : 十分 + คำกริยา / คำคุณศัพท์ |
คำกริยาในที่นี้คือกริยาที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์ความรู้สึก เช่น 喜欢(xǐhuan ชอบ)、佩服(pèi fú นับถือ)、讨厌(tǎo yàn ไม่ชอบ, รำคาญ)、害怕(hàipà หวาดกลัว) เป็นต้น
ตัวอย่าง :
- 这个方法十分简单。
Zhège fāngfǎ shífēn jiǎndān.
วิธีนี้ง่ายมาก
- 他做的菜十分好吃。
Tā zuò de cài shífēn hǎo chī.
อาหารที่เขาทำอร่อยมาก
- 我十分喜欢这部电影。
Wǒ shífēn xǐhuan zhè bù diànyǐng.
ฉันชอบภาพยนต์เรื่องนี้มาก
- 这篇文章的语言十分流畅。
Zhè piān wénzhāng de yǔyán shífēn liúchàng.
ภาษาของบทความนี้ลื่นไหลมาก
非常 (fēicháng) มากๆ
คำว่า 非常 เป็นอีกหนึ่งคำที่พบได้บ่อย โดยจะมีความหมายว่า “มากๆ” สามารถใช้ได้ทั้งในภาษาพูดทั่วไป และในภาษาทางการ
รูปแบบการใช้ : 非常 + คำกริยา / คำคุณศัพท์ |
คำกริยาในที่นี้คือกริยาที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์ความรู้สึก เช่น 喜欢(xǐhuan ชอบ)、佩服(pèi fú นับถือ)、讨厌(tǎo yàn ไม่ชอบ, รำคาญ)、害怕(hàipà หวาดกลัว) เป็นต้น
ตัวอย่าง :
- 这个方法非常简单。
Zhège fāngfǎ fēicháng jiǎndān.
วิธีนี้ง่ายมากๆ
- 他做的菜非常好吃。
Tā zuò de cài fēicháng hǎo chī.
อาหารที่เขาทำอร่อยมาก
- 我非常喜欢这部电影。
Wǒ fēicháng xǐhuan zhè bù diànyǐng.
ฉันชอบภาพยนต์เรื่องนี้มาก
真 (zhēn) จริงๆ
คำว่า 真 จะต่างจากคำบอกระดับอื่นๆ ตรงที่ 真 จะเป็นคำที่ใช้พูดแสดงอารมณ์ ต่างจากคำอื่นๆ อย่าง 很 ที่ใช้กับข้อเท็จจริง โดยส่วนใหญ่แล้วมักใช้ในคำพูดทั่วไป
รูปแบบการใช้ : 真 + คำคุณศัพท์ |
ตัวอย่าง :
- 这个方法真简单。
Zhège fāngfǎ zhēn jiǎndān.
วิธีนี้ง่ายจริงๆ
- 他做的菜真好吃。
Tā zuò de cài zhēn hǎo chī.
อาหารที่เขาทำอร่อยจริงๆ
ในกรณีที่ต้องการใช้ 真 คู่กับคำกริยานั้น มักใช้ 的 ควบคู่ไปด้วย โดยมีรูปแบบดังนี้
รูปแบบการใช้ : 真 + 的 + คำกริยา |
ตัวอย่าง :
- 我真的喜欢这部电影。
Wǒ zhēn xǐhuan zhè bù diànyǐng.
ฉันชอบภาพยนต์เรื่องนี้มากจริงๆ
คำศัพท์ “มาก” ที่มีระดับมากกว่า 很
太…了 (tài…le) มากเกินไป
คำว่า 太…了 เป็นอีกคำที่ใช้ในการแสดงอารมณ์ และความคิดเห็นของผู้พูดหรือประธานในประโยค โดยในกรณีนี้คำว่า 太 จะต้องใช้คู่กับ 了 เสมอ ไม่สามารถละ 了 ทิ้งได้
รูปแบบการใช้ : 太 + คำคุณศัพท์ + 了 |
ตัวอย่าง :
- 这个方法太简单了。
Zhège fāngfǎ tài jiǎndān le.
วิธีนี้ง่ายเกินไปแล้ว
- 他做的菜太好吃了。
Tā zuò de cài tài hǎo chī le.
อาหารที่เขาทำอร่อยเกินไปแล้ว
ในกรณีที่ต้องการใช้ 太…了 คู่กับคำกริยานั้น สามารถวางกริยาระหว่าง 太…了 ได้เลย แต่ถ้ากริยานั้นๆ ต้องมีกรรมมารองรับ เราจะวางกรรมไว้ด้านหลังของคำกริยาเลย โดยจะมีรูปแบบดังนี้
รูปแบบการใช้ : 太 + คำกริยา + (กรรม) + 了 |
ตัวอย่าง :
- 我太喜欢这部电影了。
Wǒ tài xǐhuan zhè bù diànyǐng le.
ฉันชอบภาพยนต์เรื่องนี้มากๆ เลย
特别 (tèbié) เป็นพิเศษ
คำว่า 特别 เป็นคำที่มีความหมายว่า “เป็นพิเศษ” ซึ่งสามารถใช้ได้ทั้งในภาษาทั่วไป และภาษาทางการ ทำให้เป็นอีกคำที่สามารถพบเห็นได้บ่อยๆ
รูปแบบการใช้ : 特别 + คำกริยา / คำคุณศัพท์ |
คำกริยาในที่นี้คือกริยาที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์ความรู้สึก เช่น 喜欢(xǐhuan ชอบ)、佩服(pèi fú นับถือ)、讨厌(tǎo yàn ไม่ชอบ, รำคาญ)、害怕(hàipà หวาดกลัว) เป็นต้น
ตัวอย่าง :
- 这个方法特别简单。
Zhège fāngfǎ tèbié jiǎndān.
วิธีนี้ง่ายเป็นพิเศษ
- 他做的菜特别好吃。
Tā zuò de cài tèbié hǎo chī.
อาหารที่เขาทำอร่อยเป็นพิเศษ
- 我特别喜欢这部电影。
Wǒ tèbié xǐhuan zhè bù diànyǐng.
ฉันชอบภาพยนต์เรื่องนี้มากเป็นพิเศษ
格外 (géwài) เป็นพิเศษ
คำว่า 格外 จะมีความหมายและระดับความมากที่เท่ากับคำว่า 特别 แต่จะต่างกันตรงที่ 格外 จะเป็นคำที่ใช้ในภาษาทางการมากกว่าใช้ในภาษาทั่วไป ทำให้ดูมีระดับที่สูงกว่า 特别
รูปแบบการใช้ : 格外 + คำกริยา / คำคุณศัพท์ |
คำกริยาในที่นี้คือกริยาที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์ความรู้สึก เช่น 喜欢(xǐhuan ชอบ)、佩服(pèi fú นับถือ)、讨厌(tǎo yàn ไม่ชอบ, รำคาญ)、害怕(hàipà หวาดกลัว) เป็นต้น
ตัวอย่าง :
- 这个方法格外简单。
Zhège fāngfǎ géwài jiǎndān.
วิธีนี้ง่ายเป็นพิเศษ
- 他做的菜格外好吃。
Tā zuò de cài géwài hǎo chī.
อาหารที่เขาทำอร่อยเป็นพิเศษ
- 我格外喜欢这部电影。
Wǒ géwài xǐhuan zhè bù diànyǐng.
ฉันชอบภาพยนต์เรื่องนี้มากเป็นพิเศษ
- 这篇文章的语言格外流畅。
Zhè piān wénzhāng de yǔyán géwài liúchàng.
ภาษาของบทความนี้ลื่นไหลเป็นพิเศษ
最 (zuì) ที่สุด
คำว่า 最 มีความหมายว่า “ที่สุด” ใช้บ่งบอกระดับความมากขั้นสูงสุด สามารถใช้ได้ทั้งในภาษาทั่วไป และภาษาทางการ
รูปแบบการใช้ : 最 + คำกริยา / คำคุณศัพท์ |
คำกริยาในที่นี้คือกริยาที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์ความรู้สึก เช่น 喜欢(xǐhuan ชอบ)、佩服(pèi fú นับถือ)、讨厌(tǎo yàn ไม่ชอบ, รำคาญ)、害怕(hàipà หวาดกลัว) เป็นต้น
ตัวอย่าง :
- 这个方法最简单。
Zhège fāngfǎ zuì jiǎndān.
วิธีนี้ง่ายที่สุด
- 他做的菜最好吃。
Tā zuò de cài zuì hǎo chī.
อาหารที่เขาทำอร่อยที่สุด
- 我最喜欢这部电影。
Wǒ zuì xǐhuan zhè bù diànyǐng.
ฉันชอบภาพยนต์เรื่องนี้มากที่สุด
超级 (chāojí) ซูเปอร์
คำว่า 超级 มีความหมายตรงตัวว่าเกินระดับหรือขอบเขต ทำให้เป็นคำบ่งบอกระดับที่สูงที่สุด โดยคำว่า 超级 นี้มักจะใช้ในภาษาพูดทั่วไปเท่านั้น
รูปแบบการใช้ : 超级 + คำกริยา / คำคุณศัพท์ |
คำกริยาในที่นี้คือกริยาที่เกี่ยวข้องกับอารมณ์ความรู้สึก เช่น 喜欢(xǐhuan ชอบ)、佩服(pèi fú นับถือ)、讨厌(tǎo yàn ไม่ชอบ, รำคาญ)、害怕(hàipà หวาดกลัว) เป็นต้น
ตัวอย่าง :
- 这个方法超级简单。
Zhège fāngfǎ chāojí jiǎndān.
วิธีนี้มันซูเปอร์ง่ายเลย
- 他做的菜超级好吃。
Tā zuò de cài chāojí hǎo chī.
อาหารที่เขาทำมันอร่อยเหาะไปเลย
- 我超级喜欢这部电影。
Wǒ chāojí xǐhuan zhè bù diànyǐng.
ฉันชอบภาพยนต์เรื่องนี้มากถึงมากที่สุดเลย
เชื่อว่าหลังจากอ่านจบแล้ว เพื่อนๆ คงรู้จักคำศัพท์ HSK5 ใหม่ๆ เพิ่มขึ้นแน่นอน ถึงแม้ว่าจริงๆ แล้วจะยังมีคำศัพท์ที่มีความหมายว่า “มาก” อีกมากมายหลายคำก็ตาม แต่รับรองเลยว่าศัพท์จีนทั้ง 10 คำในบทความวันนี้จะต้องช่วยให้เพื่อนเก่งภาษาจีนยิ่งขึ้น ไม่ว่าจะใช้ในชีวิตประจำวัน ใช้คุยกับคนจีน หรือจะจำไปสอบ HSK5 ก็ทำได้สบายๆ แน่นอน
แต่ถ้าเพื่อนๆ อยากรู้จักคำศัพท์ใหม่ๆ หรืออยากเรียนรู้เทคนิคที่จะช่วยให้การจำศัพท์ HSK5 ทั้ง 2,500 คำกลายเป็นเรื่องง่าย การเรียนคอร์สติว HSK5 กับครูพี่นิวก็สามารถช่วยเพื่อนๆ แก้ปัญหาในเรื่องนี้ได้ เพราะในคอร์สไม่เพียงแต่จะมีเนื้อหาหลักภาษาจีนที่อัดแน่นแล้ว ยังมีสอนเทคนิค และเคล็ดลับอีกมากมายที่จะช่วยให้การเรียนจีน และการสอบ HSK5 กลายเป็นเรื่องง่ายดายที่ไม่ว่าใครก็สามารถทำได้ รับรองว่าคุ้มค่า สอบผ่าน HSK5 ได้แน่นอนค่ะ